Deutsch, das wie Deutsch klingt – nicht wie übersetztes Englisch.

German that sounds like German – not like translated English.

Mehr als 25 Jahre strukturierte Sprachqualität für globale Technologieunternehmen. LQA, Lokalisierungsreview, KI-Evaluierung und Patentübersetzung auf höchstem Niveau.

More than 25 years of structured language quality for global technology companies. LQA, localization review, AI evaluation and patent translation at the highest level.

Patrick Roye – Sprachexperte für DeutschGerman Language Expert

Nürnberg · Dual-national DE/US · Freiberuflich seit 1995

Nuremberg · Dual national DE/US · Freelance since 1995

Was ich für Sie tue
What I can do for you

LQA / LQE

Nach MQM-Framework und ISO 5060. Strukturiertes Fehlermanagement, differenzierte Schweregradbewertung.Following the MQM framework and ISO 5060. Structured error management with differentiated severity scoring.

Lokalisierungsreview

Localization Review

Software, Dokumentation und Marketing-Content auf sprachliche Korrektheit und kulturelle Stimmigkeit.Software, documentation and marketing content for linguistic accuracy, cultural appropriateness and target-market fit.

KI-Ausgabe-Evaluierung

AI Output Evaluation

Sprachqualität, kulturelle Stimmigkeit und Authentizität. Deutsch als Native-Speaker-Instanz.Language quality, cultural coherence and authenticity. German as a native speaker – not as a correction tool.

Patentübersetzung DE<>EN

Patent Translation DE<>EN

Präzise Übersetzung von Patentschriften und IP-Dokumenten. Fundiertes Fachwissen in technischen und medizinischen Gebieten.Precise translation of patent specifications and IP documents. Deep expertise across technical and medical fields.

Terminologiemanagement

Terminology Management

Aufbau und Pflege von Terminologiedatenbanken. Konsistenz über Produkte und Plattformen hinweg.Building and maintaining terminology databases. Consistency across products and platforms.

Stilguide-Entwicklung

Style Guide Development

Ton, Stimme und Stilregeln für den deutschen Markt. Mitautorenschaft an Style Guides für globale Technologieunternehmen.Tone, voice and style rules for the German market. Co-authorship of style guides for global technology companies.
Referenzkunden
Clients
Globale Enterprise-Softwareplattform
Global enterprise software platform
LQA · laufend
LQA · Ongoing
Führender Cloud-Anbieter
Major cloud services provider
Language Lead · Lokalisierung
Language Lead · Localization
Großer digitaler Streaming-Dienst
Major digital streaming platform
LQA · Plattformcontent
LQA · Platform Content
Bewertungen
Reviews
4.82
★★★★★
11 Bewertungen · 100% Empfehlungen
11 reviews · 100% recommendation rate

Unabhängig verifizierte Kundenbewertungen – alle Empfehlungen, keine Ausnahme.

Independently verified client reviews – 100% recommendation rate, no exceptions.

Alle Bewertungen auf ProvenExpert → View all reviews on ProvenExpert →
Über mich
About

Ich bin als Native Speaker in Deutschland aufgewachsen und bringe mehr als 25 Jahre professionelle Erfahrung mit allen Dimensionen der deutschen Sprache mit. Lange bevor der Begriff „LQA" gebräuchlich wurde, war ich damit beschäftigt: strukturiertes Bewerten von Sprachqualität, Lokalisierungsreview, Terminologiearbeit – für globale Technologieunternehmen, die in Deutschland mehr als nur korrekte Grammatik brauchen.

Born and raised in Germany as a native speaker, I bring more than 25 years of professional experience across every dimension of the German language. Long before the term "LQA" existed, I was doing exactly that: structured quality evaluation, localization review, terminology work – for global technology companies that need more than grammatically correct German.

Meine Kunden wähle ich sorgfältig aus. Was ich anbiete, ist kein Volumengeschäft – es ist präzise, erfahrungsbasierte Spracharbeit auf höchstem Niveau.

I work selectively. What I offer is not volume work – it is precise, experience-based language expertise at the highest level.

Kontakt
Contact

Projekt anfragen

Enquire about a project

Ich arbeite projektbezogen und selektiv. Nehmen Sie Kontakt auf – ich antworte in der Regel innerhalb eines Werktages.

I work project-based and selectively. Get in touch – I typically respond within one business day.

 
Nürnberg, Deutschland Nuremberg, Germany LinkedIn
Impressum

Angaben gemäß § 5 DDG

Patrick Roye
pr translate & ip translate
Zugspitzstraße 86
90471 Nürnberg
Deutschland

Telefon: 0911 69 95 95 2
E-Mail:

Umsatzsteuer-Identifikationsnummer gemäß § 27a UStG:
DE132716485

Berufsbezeichnung
Freiberuflicher Übersetzer und Sprachqualitätsspezialist. Kein reglementierter Beruf. Keine Kammerzugehörigkeit.

Verantwortlich für den Inhalt nach § 18 Abs. 2 MStV
Patrick Roye, Zugspitzstraße 86, 90471 Nürnberg

← Zurück zur Startseite